エクアドルの新聞に載った初音ミクの記事。よく知らんかったけど訳してみた

hatsune miku

人気ブログランキングへ
せっかくエクアドルに住んでるので、スペイン語のお勉強のために現地のニュースサイトのトップ記事を翻訳していきます。
今日は。。。ちょっと前ですが
El UNIVERSO(エル・ウニベルソ)2010年9月8日の初音ミクの記事

Miku Hatsune es una artista tipo idol en Japón. Es decir, una estrella pop que es seguida por millones de jóvenes y presta su voz para los temas musicales de series de animación. Se viste con ostentosos disfraces y tiene un tono particularmente agudo de voz. Vende millones en mercancía, llena coliseos enormes para sus conciertos y miles quisieran conocerla, tocarla y hasta abrazarla.

初音ミクは日本のアイドルアーティストである。つまりたくさんの若者に支持されるポップスターであり、彼女の声は各種のアニメーションと共に音楽の中で聞くことができる。誇らしげに着飾り、独特の高音を聞かせてくれる。たくさんのグッズを売り、巨大なコンサートホールを観客でいっぱいにする。そして幾千もの聴衆は彼女をもっとよく知り、触り、ハグすることさえ望んでいる。

ライブの様子→「ミクの日感謝祭 39's Giving DayProject DIVA presents 初音ミク・ソロコンサート〜こんばんは、初音ミクです。〜」


El problema es que esto es imposible. No importa cuánto sus fanáticos quieren tener contacto con ella, jamás podrán hacerlo, pues Miku Hatsune no existe en el mundo real. Es lo que se conoce como un Vocaloid, un ídolo virtual.

問題はそれが不可能なことである。熱狂的なファンがいくら彼女に接触したいと思ってもそれを永久に果たすことはできない。なぜなら初音ミクは現実の世界には存在していないからだ。彼女はボーカロイドとして知られる仮想のアイドルなのである。



Víctor García es un otaku (nombre que se le da al fanático de la animación japonesa) guayaquileño. Él ha seguido muy de cerca el fenómeno Vocaloid y explica que es un software de síntesis de voz que es capaz de “cantar”. “Fue desarrollado por Yamaha y sintetiza canciones simplemente escribiendo la letra y la melodía”, comenta García.

グアヤキル在住のヴィクトル・ガルシアはオタク(日本のアニメの熱狂的なファンのこと)である。このボーカロイドが巻き起こした現象について良く知る彼はこれが、合成された声によって"歌う"ことのできるソフトウェアのことだと説明する。ガルシアによればヤマハが開発したこのソフトを使えば、歌詞とメロディを書くだけで音楽を生成することができるという。



Mariano Rodríguez, ingeniero en sistemas, afirma que el software “proporciona al usuario la capacidad de sintetizar canciones con solo escribir la letra y la melodía”. La compañía japonesa buscaba una forma de poder comercializarlo al público en general y fue así que en el 2007 nació Miku.

システムエンジニアのマリアーノ・ロドリゲスはこのソフトウェアは"ユーザーに歌詞とメロディを書くだけで歌を生成するという経験を提供する"と述べる。日本の企業(ヤマハ?)はこれを一般の人々へ売り出す機会を探し、こうして2007年にミクは生まれた。



“Es la síntesis de una voz digital, con un cuerpo preadolescente, a cargo del artista japonés Kei, y una personalidad inocente”, agrega García. Estas características han convertido a estos Vocaloids en ídolos virtuales de los que algunos fanáticos llegan a enamorarse.

それは合成されたデジタル音声であり、日本のイラストレーター・ケイによる少女の姿をしており、純粋無垢なキャラクターを持っている、とガルシアは述べる。これらのキャラクター設定がボーカロイドをバーチャルアイドルとすることに成功してきた。人々はそれに夢中になり、恋することもある。



“La posibilidad de enamorarse de una o un idoru, una creación electrónica, puede llegar a ser, en un futuro no muy lejano, algo considerado normal. En nuestros días, lo real y lo virtual empiezan a mezclarse”, expresa en la publicación Estrellas Virtuales Silvia Nieto, socióloga. Miku Hatsune ha publicado 10 discos en varios estilos, como pop tecno, balada romántica e incluso la polka. Desde el año 2008 existen figuras de colección, postales, libros y ropa. También hay juegos, como Hatsune Miku: Project Diva, donde el usuario es una especie de manager de esta estrella virtual. A finales de marzo de este año, sus fanáticos pudieron asistir al primer concierto de un personaje virtual en Tokio, en el que se vendieron 2.500 entradas.

"電子的に作られた人工のアイドルに恋をするという経験はそう遠くない将来には普通のこととみなされるだろう。今日においてさえ、現実と仮想現実はごちゃ混ぜになっている"と社会学者のシルビア・ニエトは述べている。初音ミクは既に様々のジャンルの10枚のCDを発表している (CD→初音ミク ベスト~memories~)。テクノポップ、バラードに加えポルカのものもある。2008年からフィギュアのコレクション、ポスター、本そして服などのグッズが存在する。(これとかこれとか) さらに、初音ミク:ProjectDIVAというゲームまである。このゲームの中でユーザーはこのバーチャルアイドルのマネージャーとなることができるのである。今年の3月にはついにファン達は2,500枚のチケットを売り上げた東京で開かれた初のコンサートを観ることができた。



ゲームも→初音ミク -Project DIVA- 2nd


Aunque hay muchos que aseguran que esto no es del todo cierto, pues el grupo Gorillaz ya había brindado un recital así, el personaje de Miku es el primero en tener su propia voz virtual, mientras que Gorillaz presenta las voces de artistas reales, incluyendo al vocalista de la banda de Britpop Blur.

"初の"バーチャルアーティストであるということに異議を唱える人もいるかもしれない。ゴリラズは既にそうしたリサイタルを開いてきた。しかしゴリラズの声がイギリスのロックバンド、ブラーのボーカリストの声であるのに対し、初音ミクは初めてそれ自身の声を持ったバーチャルアイドルである。



ゴリラズは好き → ディーモン・デイズ



Los idols son una parte muy importante de la sociedad japonesa y la idea de ídolos virtuales ha facilitado la capacidad de perpetuarlos en el tiempo, pues no envejecen ni se cansan de dar conciertos.

アイドルは日本の社会の中で重要な位置を占めている。そしてこのバーチャルアイドルというアイデアはその中で永続する可能性を持っている。なぜなら歳を取ることも無く、コンサートに疲れてしまうということも無いのだから。

VOCALOID2 キャラクターボーカルシリーズ01 初音ミク HATSUNE MIKU
クリプトン・フューチャー・メディア
売り上げランキング: 86

Miku Hatsune 初音ミク
Edad: 16 años (年齢:16歳)
Altura: 1,58 m (身長:158cm)
Peso: 42 Kgs (体重:42Kg)
Creada: 31 de agosto del 2007 (誕生日:2007年8月31日)
Su nombre viene de Hatsu (primera), Ne (sonido) y Miku (Futuro). El primer sonido del futuro.
名前の由来は 初 (初めての) 音 (音) そして ミク (未来)。未来からの最初の音



Otras voces
Kagamine Rin/Len: dúo formado por Rin (voz femenina) y Len (voz masculina); Megurine Luka: voz femenina en inglés y japonés; Sweet Ann: voz femenina en inglés; Prima: voz femenina en inglés; Big-Al: voz masculina en inglés, Sonika: Voz femenina en inglés.

他の声
鏡音リン/レン:リン(女性の声)とレン(男性の声)によるデュエット;巡音ルカ:女性、英語と日本語;Sweet Ann:女性、英語 Prima:女性、英語;Big-Al:男性、英語、Sonica:女性、英語


人気ブログランキングへ
ブログランキング【くつろぐ】



にほんブログ村 海外生活ブログ エクアドル情報へ
にほんブログ村

ブログランキング
元の記事→
http://www.eluniverso.com/2010/09/08/1/1431/vocaloid-artistas-famosos-son-carne-hueso.html?m=tu
http://d.hatena.ne.jp/skygge/20101027/1288214395