インディヘナによる私刑

castigados por indígenas


せっかく南米に住んでいるのでスペイン語のお勉強もかねて現地の新聞を翻訳していきます。

El Universoのインディヘナによる私刑。
先住民のリンチは怖いですね。

En $ 113 se cuantificó el monto del robo que Henry Ibarra Intriago y Juan Coronado Loor habrían cometido en contra de una turista extranjera, por lo cual recibieron azotes y baño helado de parte de comuneros de Salasaca, el sábado pasado.
先週の土曜日、ヘンリー・イバラ・イントリアゴとフアン・コロナード・ロールは外国人観光客から$113相当の物品を盗んだ罪で、サラサーカの住民たちにより鞭打ちを受け冷たい川に投げ込まれた。

インカといえば

Así lo indicó el comisario de Pelileo, Hernán Leguizamo, quien los procesa una vez que fueron entregados a la Policía. Dijo que bajo la figura de contravención se los sancionó con 25 días de prisión. Agregó que la turista presuntamente atacada puso la denuncia.
ペリレーオの警察署長エルナン・レギサーモによると、引き渡されたそれらの犯罪者は25日間刑務所で罰を受けているという。被害を受けたと思われる観光客から被害届けが出されていると付け加えた。



La justicia ordinaria procesa también a otros tres castigados recientemente por comunidades indígenas de Tungurahua.
最近トゥングラウアのインディヘナのコミュニティによって罰を受けた3人に対しても正統な法的手続きがなされる。



Jorge Castillo Toalombo y Carlos Galeas Zapata, bañados, ortigados y latigueados en la comunidad Pucará, parroquia Pilahuín, el 26 de octubre, guardan prisión preventiva por orden de Inés Manzano, jueza temporal del Juzgado Primero de Garantías Penales de Bolívar, provincia de jurisdicción del sitio donde se capturó a los detenidos, que integrarían una banda que asalta en la vía Ambato-Guaranda.
ホルヘ・カスティージョ・トアロンボとカルロス・ガレーサス・サパータは10月26日にピラウィン教区のプカラーのコミュニティで川に投げ込まれ、とげのついた鞭で打たれ。彼らはアンバート−グァランダ間の幹線道路で起こった強盗事件の犯人のうちの二人であり、現在は逮捕された場所の管轄であるボリバール県の第一刑事裁判所の臨時裁判官イネース・マンサーノの監督の下で用意された留置所にいる。



Luis Zumbana Gavilanes, azotado el 10 de noviembre en la comuna La Estancia de San Fernando por intentar robar una vaca, debe ir cada ocho días al Juzgado Segundo de Garantías Penales de Tungurahua.
ルイ−ス・ズンバーナ・ガビラーネスは11月10日に牛を盗もうとしてエスタンシア・デ・サンフランシスコで鞭打たれた。彼は8日ごとにトゥンガラウアの第二刑事裁判所へ出頭しなければならない。

話せたら助かるかも。。。

El asambleísta de esta provincia, Fernando González (antes de PAIS y ahora Municipalista-Independiente), lamentó que la Asamblea aún no trate la Ley de Compatibilidad entre la justicia ordinaria y la ancestral. Dijo que hay excesos en los castigos indígenas porque no hay una reglamentación adecuada.
県議会議員のフェルナンド・ゴンサーレスは正統な法的手続きと伝統的な裁きとの整合性を取れないでいる、と嘆く。ふさわしい規制がなされていないためインディヘナの懲罰は度を過ぎることがあると言う。






人気ブログランキングへ
ブログランキング【くつろぐ】



にほんブログ村 海外生活ブログ エクアドル情報へ
にほんブログ村

ブログランキング