南米諸国連合がハイチへ300Mドルの援助

スペイン語のお勉強のために現地(エクアドル)のニュースサイトのトップ記事を翻訳していきます。

今日は。。。

Universo,Expresso,horaはハイチへの援助
comersioとhoyはクエンカの水害でした。

Universoの記事から→

10 de febrero del 2010

Unasur ofrece $ 300 millones para Hait

QUITO



La Unión de Naciones Suramericanas (Unasur) ofreció $300 millones para la ayuda humanitaria y reconstrucción de Haití durante la Cumbre Extraordinaria de Presidentes y Delegados del bloque regional que se realizó ayer en Quito.
UNASUR(南米諸国連合)は昨日キトで開催された地区首脳会談でハイチに対する人道援助及び再建の支援として3億ドルを拠出することを提案しました。
Luego de casi cinco horas de deliberaciones, los mandatarios y otros delegados firmaron un documento de catorce puntos que señalan los mecanismos de ayuda inmediata para Haití, nación afectada por un devastador terremoto, el pasado 12 de enero.
およそ5時間の審議の後、代表者たちは1月12日の地震による被害を受けたハイチへの緊急援助に関する14項目に及ぶ手順を記載した書類へサインしました。
La Unasur creará un fondo de $ 100 millones, con aportes que dependerán del PIB de cada país, de doce que integran el bloque, para financiar obras urgentes. Los $200 millones restantes se solicitarán en condición de préstamo al Banco Interamericano de Desarrollo (BID), a largo plazo, con el menor interés, garantizado y asumido por las naciones de la Unasur. La propuesta fue planteada por el presidente de Perú, Alan García.
南米諸国連合は所属する12カ国により、各国のPIBに依存する寄付による1億ドルの基金を設けること、残りの2億ドルは各加盟国の名義でBIDへ貸付を依頼することを決定しました。これはペルー大統領のアラン・ガルシアの提案によります。

El Mandatario de Haití, René Preval, quien participó como invitado especial, solicitó la ayuda inmediata para los millones de sobrevivientes del terremoto en tres ejes: construcción vial, seguridad alimentaria y cooperación para salud. A largo plazo pidió la colaboración para refundar su país.
ハイチより招かれて参加した代表者レネ・プレヴァルは、数百万人の被害者の緊急支援として3つの点を要請しました。建物の再建、食料の確保そして衛生のための協力です。これらの点に関して国の再建のための長期にわたる援助を要請しました。

El encuentro, convocado por el mandatario Rafael Correa como presidente pro témpore de la Unasur, se inició media hora tarde en Carondelet por el retraso del presidente de Colombia, Álvaro Uribe, quien ingresó por una puerta lateral del palacio ante la presencia de decenas de personas que en la Plaza de la Independencia gritaban consignas en su contra. Uribe visitó el Ecuador después de más de dos años de tensas relaciones diplomáticas.
ラファエル・コレアの主導で開催されたこの会議はコロンビア大統領のアルヴァロ・ウリベの遅刻のため正午に開始されました。彼がエクアドルを訪れるのは2年ぶりでした。
Correa planteó la condonación de la deuda externa haitiana; que fue incluida en la resolución final, como también la eliminación de aranceles; la regulación migratoria; entre otros puntos, con base al respeto de la soberanía de Haití y la no intervención territorial.
コレアはまた、ハイチの外債の解消、関税の撤廃も提案しました。

“Latinoamérica está de pie, ahora se trata de luchar por la vida; hoy el mundo se llama Haití, el dolor se llama Haití, pero la esperanza también se llama Haití”, dijo Correa.
コレアはまた、”ラテンアメリカは何でも支援する。今、人命のための戦いをしているハイチは今日世界の人々にとって苦痛の代名詞となっているが、希望もまた”ハイチ”の意味するところになる”と述べました。

La Unasur además ofreció enviar carpas, construir albergues, conformar un organismo de planificación y crear una oficina del Consejo Suramericano de Defensa para desastres naturales.
それに加え連合はテントを送ること、宿舎の建設、災害救援組織の設立計画の支援を提案しました。

García también propuso enviar militares y maquinaria para la construcción de vías. Por su parte, el presidente de Paraguay, Fernando Lugo, solicitó la conformación de una Secretaría Técnica de Planificación para ejecutar obras de infraestructura básica.
ガラシアは道路の建設のために軍や技術者を送ることを申し出ました。これに対しパラグアイの首相フェルナンド・ルーゴはインフラ整備のための事務所を設立することを要請しました。

El mandatario de Colombia, Álvaro Uribe, quien resaltó la importancia de la colaboración bilateral y multilateral, pidió a Preval que le asigne trabajos específicos para la reconstrucción de ciudades y atención a sus habitantes. Habló de la necesidad de una contribución “sin contraprestaciones”.
コロンビア代表のアルヴァロ・ウリベは双方、及び関係する各国の協働が重要であることを強調し、プレヴァルへ都市の再建と住民への配慮のための専門の仕事を任命するよう要請しました。

Pero fue el vicepresidente de Bolivia, Álvaro García, quien enfatizó la urgencia de reconstruir la institucionalidad del Estado caribeño, para evitar “republiquetas” en el proceso de reconstrucción. “Haití necesita más Estado”, puntualizó. Bolivia, al igual que Venezuela, cuestionan la presencia de militares estadounidenses en Haití para controlar la seguridad.
しかし、ボリビアの元大統領アルヴァロ・ガルシアは再建途上における"republiquetas"を避けるためにカリベーニョ州の治安の緊急性を強調しまし、"ハイチにとってもっとも必要なのは治安の維持である”と述べました。ボリビア、ヴェネズエラとも安全維持のための米軍の存在を問題視しました。

Preval insistentemente intervino en la Cumbre para pedir una colaboración más concreta y atender la emergencia. “Cuando regrese, la gente me va a pedir soluciones”.
プレヴァルは一貫してより強固に緊急事態に対応するための強力を要請しました。”私が帰国する際には人々は解決策を期待している”と述べました。

El canciller de Venezuela, Nicolás Maduro, quien asistió en representación del presidente Hugo Chávez, que canceló su visita a última hora, señaló que una muestra de solidaridad es la condonación de la deuda de Petrocaribe a Haití por $ 325 millones en combustibles. Propuso a la Unasur también poner en marcha un plan de educación para los haitianos.
直前に出席を取りやめたヴェネズエラのウーゴ・チャベス大統領に代わり出席した外務大臣ニコラス・マドゥーロは団結の表明としてハイチのペトロカリベの燃料に対する3億2千5百万ドルの債務を帳消しにすることを表明しました。連合はそれに共鳴しハイチにおける教育計画に対する協力を申し出ました。